Quantcast
Channel: together.jolla.com - Individual question feed
Browsing all 7 articles
Browse latest View live

Answer by Rigoberto for Wrong spanish translation in view ambience screen

This bug has been fixed thanks!

View Article



Comment by pvilja

We will check this. Thanks for noticing.

View Article

Comment by bart

What do you think about changing "lo podrá acceder" for "podrá acceder a él"? Does that sound too Spain-spanish to you?

View Article

Comment by bart

The proposed translation is better than the original, but sounds very Latin American to me. Maybe a more neutral translation would be: "Al *marcar* este ambiente *como* favorito podrá acceder *a él*...

View Article

Comment by Rigoberto

I guess it's grammatically correct. After reading the sentence many times I think using "marcar" is better than "establecer" and that there was verb missing.

View Article


Comment by Rigoberto

I forgot to write the word "como" Thanks bart!

View Article

Wrong spanish translation in view ambience screen

When the user selects an ambient in the gallery application which has not been set as favorite the following string is displayed "Establecer ambiente como favorito y acceder con el gesto de empujar...

View Article
Browsing all 7 articles
Browse latest View live




Latest Images